
Лев Владимирович Гинзбург (1921-1980) – классик художественного перевода, публицист; автор книг “Бездна”, “Потусторонние встречи”; в его переводах мы знаем народные немецкие баллады, поэму “Рейнеке-лис” и стихотворный рыцарский роман-эпос “Парци-фаль”, творчество странствующих школяров – вагантов, произведения Гёте, Шиллера, Гейне, классиков XX века – Ганса Магнуса Энценсбергера и Петера Вайса. Роман-эссе “…Разбилось лишь сердце мое” полон сложных перекличек и резких смен ракурсов. Гинзбург переносит нас из XIII века в век ХХ-й и обратно; рассказывает о судьбах средневековых поэтов, о переводческом семинаре в 1970-е, о своем отце – московском адвокате, помогавшем людям в 1930-е; вспоминает о встречах с композитором Карлом Орфом (“Кармина Бурана”), о своей жене Бубе (Бибисе Дик-Киркило), размышляет об истории XX века. И конечно – о работе переводчика. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
1
Форматов
Русский
Язык
По жанру и категории

Н. Корнев
![Сквозь льды [Повесть о полярном исследователе Р. Амундсене]](/api/media/covers/skvoz-ldy-povest-o-polyarnom-issledovatele-r-amundsene.jpg)
Александр Степанович Яковлев

Владимир Фромер

Владимир Фромер

Раймон Пуанкаре, Федор Давидович Капелюш